Minggu, 17 Februari 2019

Dan oleh karena itu pembentukan nama YEHOSHUA (יְהוֹשֻׁעַ) yang artinya TUHAN yang menyelamatkan, itu terdiri dari dua kata : kata pertama (1) YÀH- יְהyang artinya TUHAN, dan kata kedua (2) HO•SHA‛-הוֹשַׁע, yang artinya Menyelamatkan. Maka gabungan dati kata YÀH dan HO•SHA‛, itu disebut dengan sebutan ; YEHOSHUA (Ibrani) - YESHUA (Aram) - IESOUS (Yunani) – ISA (Arab) - YESUS (Indonesia). Jadi panggilan YESUS, itu sebutan panggilan YAHWEH (יְהוָ֔ה) yang tindakan-Nya untuk menyelamatkan (HO•SHA‛(הוֹשַׁע)) manusia dari dosa, dan untuk memperoleh hidup, yang sudah ada pada masa PL. Jadi nama depan dari kata YEH atau YAH yang adalah singkatan dari YEHOVAH, dan nama itu tidak berubah dan bukanlah juga nubuat, dan kata YASHA adalah kata kerja-Nya YEH atau YAH, dan yang kedua-Nya kata itu membentuk kata nama YESUS.


Kata YÂSHAHebrew: {עשַׁיָTransliteration: YÂSHA ̔, Pronunciation: YAW-SHAH', Definition: A primitive root; Properly To Be {Open} Wide Or {Free} That {Is} (By Implication) To Be Safe; Causatively To Free Or Succor: - X At {All} {Avenging} {Defend} Deliver ({-Er}) {Help} {Preserve} {Rescue} Be {Safe} Bring (Having) {Salvation} Save ({-Iour}) Get Victory.  Usage: Save (105x), Saved (35x), Saviour (13x), Help (10x), Delivered (8x), Saveth (7x)Preserved (4x)Deliver (3x)Salvation (3x)Savest (3x)Avenging (2x)Brought (2x)Deliverer (2x)Helped (2x)Saviours (2x)Avenged (1x)Defend (1x)Helping (1x)Preservest (1x)Rescue (1x)Safe (1x)Victory (1x).

Jumlah kata  YÂSHA berjumlah: 207 kata ע שַׁ יָ - YÂSHA
SAVE, 105
Deu_20:4,   לְהוֹשִׁ֥יעַ   , le•ho•Shi•a' to save, dari kata dasaranya yaitu “הוֹשִׁ֥יעַ - ho•Shi•a “ yang artinya “save” yaitu “menyelamatkan”.
(Deu 20:4)  sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuhmu, dengan maksud memberikan kemenangan kepadamu.
(Deu 20:4)  כִּ֚י ki for  יְהוָ֣ה Yah·weh For the LORD  אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם 'e·lo·hei·Chem, your God  הַהֹלֵ֖ךְ ha·ho·Lech [is] he that goeth  עִמָּכֶ֑ם 'im·ma·Chem; against  לְהִלָּחֵ֥ם le·hil·la·Chem with you to fight  לָכֶ֛ם la·Chem  עִם־ 'im- against  אֹיְבֵיכֶ֖ם 'o·ye·vei·Chem for you against your enemies  לְהוֹשִׁ֥יעַ le·ho·Shi·a' to save  אֶתְכֶֽם׃ 'et·Chem.

Deu_22:27,
(Deu 22:27)  Sebab laki-laki itu bertemu dengan dia di padang; walaupun gadis yang bertunangan itu berteriak-teriak, tetapi tidak ada yang datang menolongnya.
(Deu 22:27)  כִּ֥י ki When  בַשָּׂדֶ֖ה vas·sa·Deh her in the field  מְצָאָ֑הּ me·tza·'Ah; For he found  צָעֲקָ֗ה tza·'a·Kah, cried  [הַנַּעַרhan·na·'ar  כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ han·na·'a·Rah damsel  ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה ham·'O·ra·Sah, [and] the betrothed  וְאֵ֥ין ve·'Ein there  מוֹשִׁ֖יעַ mo·Shi·a' and [there was] none to save  לָֽהּ׃ Lah.  סsa·Mek

Deu_28:29,
(Deu 28:29)  sehingga engkau meraba-raba pada waktu tengah hari, seperti seorang buta meraba-raba di dalam gelap; perjalananmu tidak akan beruntung, tetapi engkau selalu diperas dan dirampasi, dengan tidak ada seorang yang datang menolong.
(Deu 28:29)  וְהָיִ֜יתָ ve·ha·Yi·ta become  מְמַשֵּׁ֣שׁ me·mash·Shesh And thou shalt grope  בַּֽצָּהֳרַ֗יִם batz·tzo·ho·Ra·yim, at noonday  כַּאֲשֶׁ֨ר ka·'a·Sher after  יְמַשֵּׁ֤שׁ ye·mash·Shesh gropeth  הָעִוֵּר֙ ha·'iv·Ver as the blind  בָּאֲפֵלָ֔ה ba·'a·fe·Lah, in darkness  וְלֹ֥א ve·Lo and you will not  תַצְלִ֖יחַ tatz·Li·ach and thou shalt not prosper  אֶת־ 'et-  דְּרָכֶ֑יךָ de·ra·Chei·cha; in thy ways  וְהָיִ֜יתָ ve·ha·Yi·ta become  אַ֣ךְ 'ach shall only  עָשׁ֧וּק 'a·Shuk and thou shalt be only oppressed  וְגָז֛וּל ve·ga·Zul and spoiled  כָּל־ kol- all manner  הַיָּמִ֖ים hai·ya·Mim evermore  וְאֵ֥ין ve·'Ein none  מוֹשִֽׁיעַ׃ mo·Shi·a'. and no man shall save

Jos_10:6,
(Jos 10:6)  Lalu orang-orang Gibeon itu menyuruh orang kepada Yosua, ke tempat perkemahan di Gilgal, mengatakan: "Jangan menarik tanganmu dari pada hamba-hambamu ini. Datanglah dengan segera kepada kami, lepaskanlah kami dan bantulah kami, sebab semua raja orang Amori, yang diam di pegunungan, telah bergabung melawan kami."
(Jos 10:6)  וַיִּשְׁלְח֣וּ vai·yish·le·Chu sent  אַנְשֵׁי֩ 'an·Shei the men  גִבְע֨וֹן giv·'on of Gibeon  אֶל־ 'el- against  יְהוֹשֻׁ֤עַ ye·ho·Shu·a' unto Joshua  אֶל־ 'el- against  הַֽמַּחֲנֶה֙ ham·ma·cha·Neh to the camp  הַגִּלְגָּ֣לָה hag·gil·Ga·lah to Gilgal  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  אַל־ 'al- nay  תֶּ֥רֶף Te·ref Slack  יָדֶ֖יךָ ya·Dei·cha not thy hand  מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ me·'a·va·Dei·cha; from thy servants  עֲלֵ֧ה 'a·Leh come up  אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu against  מְהֵרָ֗ה me·he·Rah, to us quickly  וְהוֹשִׁ֤יעָה ve·ho·Shi·'ah and save  לָּ֙נוּ֙ la·nu  וְעָזְרֵ֔נוּ ve·'a·ze·Re·nu, us and help  כִּ֚י ki for  נִקְבְּצ֣וּ nik·be·Tzu are gathered together  אֵלֵ֔ינוּ 'e·Lei·nu, against  כָּל־ kol- for all  מַלְכֵ֥י mal·Chei us for all the kings  הָאֱמֹרִ֖י ha·'e·mo·Ri of the Amorites  יֹשְׁבֵ֥י yo·she·Vei that dwell  הָהָֽר׃ ha·Har. in the mountains

Jos_22:21-22 (2),
Jos 22:22  "Allah segala allah, TUHAN, Allah segala allah, TUHAN, Dialah yang mengetahui, dan patutlah orang Israel mengetahuinya juga! Jika sekiranya hal ini terjadi dengan maksud memberontak atau dengan maksud berubah setia terhadap TUHAN--biarlah jangan TUHAN selamatkan kami pada hari ini. 
(Jos 22:22)  אֵל֩ ׀ 'el God  אֱלֹהִ֨ים ׀ E·lo·Him of gods  יְהוָ֜ה Yah·weh The LORD  אֵ֣ל ׀ 'el God  אֱלֹהִ֤ים ׀ E·lo·Him of gods  יְהוָה֙ Yah·weh the LORD  ה֣וּא hu itself  יֹדֵ֔עַ yo·De·a', he knoweth  וְיִשְׂרָאֵ֖ל ve·Yis·ra·'El and Israel  ה֣וּא hu itself  יֵדָ֑ע ye·Da'; he shall know  אִם־ 'im- If  בְּמֶ֤רֶד be·Me·red if [it be] in rebellion  וְאִם־ ve·'im- if  בְּמַ֙עַל֙ be·Ma·'al or if in transgression  בַּֽיהוָ֔ה Yah·weh, against the LORD  אַל־ 'al- not  תּוֹשִׁיעֵ֖נוּ to·shi·'E·nu (save  הַיּ֥וֹם hai·Yom day  הַזֶּֽה׃ haz·Zeh. this

Jdg_6:14-15 (2),
Jdg 6:14  Lalu berpalinglah TUHAN kepadanya dan berfirman: "Pergilah dengan kekuatanmu ini dan selamatkanlah orang Israel dari cengkeraman orang Midian. Bukankah Aku mengutus engkau!" 
Jdg 6:15  Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku, dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di antara kaum keluargaku." 
(Jdg 6:14)  וַיִּ֤פֶן vai·Yi·fen looked  אֵלָיו֙ 'e·Lav about  יְהוָ֔ה Yah·weh, And the LORD  וַיֹּ֗אמֶר vai·Yo·mer, upon him and said  לֵ֚ךְ lech Go  בְּכֹחֲךָ֣ be·cho·cha·Cha in this thy might  זֶ֔ה Zeh, this  וְהוֹשַׁעְתָּ֥ ve·ho·sha'·Ta and thou shalt save  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  מִכַּ֣ף mik·Kaf from the hand  מִדְיָ֑ן mid·Yan; of the Midianites  הֲלֹ֖א ha·Lo not  שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ she·lach·Ti·cha. have not I sent

(Jdg 6:15)  וַיֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer And he said  אֵלָיו֙ 'e·Lav to him  בִּ֣י bi unto him Oh  אֲדֹנָ֔י 'a·do·Nai, my Lord  בַּמָּ֥ה bam·Mah wherewith  אוֹשִׁ֖יעַ o·Shi·a' shall I save  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֑ל Yis·ra·'El; Israel  הִנֵּ֤ה hin·Neh behold  אַלְפִּי֙ 'al·Pi oxen  הַדַּ֣ל had·Dal [is] poor  בִּמְנַשֶּׁ֔ה bim·nash·Sheh, in Manasseh  וְאָנֹכִ֥י ve·'a·no·Chi and I  הַצָּעִ֖יר hatz·tza·'Ir and I [am] the least  בְּבֵ֥ית be·Veit house  אָבִֽי׃ 'a·Vi. in my father's

Jdg_6:31,  תּוֹשִׁיע֣וּן , to•shi•'Un deliver
(Jdg 6:31)  Tetapi jawab Yoas kepada semua orang yang mengerumuninya itu: "Kamu mau berjuang membela Baal? Atau kamu mau menolong dia? Siapa yang berjuang membela Baal akan dihukum mati sebelum pagi. Jika Baal itu allah, biarlah ia berjuang membela dirinya sendiri, setelah mezbahnya dirobohkan orang."
(Jdg 6:31)  וַיֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer said  יוֹאָ֡שׁ yo·'Ash And Joash  לְכֹל֩ le·Chol to all  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- who  עָמְד֨וּ 'a·me·Du unto all that stood  עָלָ֜יו 'a·Lav against  הַאַתֶּ֣ם ׀ ha·'at·Tem will you  תְּרִיב֣וּן te·ri·Vun against him Will ye plead  לַבַּ֗עַל lab·Ba·'al, Baal  אִם־ 'im- or  אַתֶּם֙ 'at·Tem will you  תּוֹשִׁיע֣וּן to·shi·'Un deliver  אוֹת֔וֹ o·To,  אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher Whoever  יָרִ֥יב ya·Riv him? he that will plead  ל֛וֹ lo  יוּמַ֖ת yu·Mat for him let him be put to death  עַד־ 'ad- by  הַבֹּ֑קֶר hab·Bo·ker; whilst [it is yet] morning  אִם־ 'im- If  אֱלֹהִ֥ים E·lo·Him if he [be] a god  הוּא֙ hu him  יָ֣רֶב Ya·rev let him plead  ל֔וֹ lo,  כִּ֥י ki because  נָתַ֖ץ na·Tatz for himself because [one] hath cast down  אֶֽת־ 'et-  מִזְבְּחֽוֹ׃ miz·be·Cho. his altar

Jdg_6:36-37 (2),    מוֹשִׁ֧יעַ, mo•Shi•a' save
Jdg 6:36  Kemudian berkatalah Gideon kepada Allah: "Jika Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan itu, 
Jdg 6:37  maka aku membentangkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan; apabila hanya di atas guntingan bulu itu ada embun, tetapi seluruh tanah di situ tinggal kering, maka tahulah aku, bahwa Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan." 
(Jdg 6:36)  וַיֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer said  גִּדְע֖וֹן gid·'on And Gideon  אֶל־ 'el- to  הָאֱלֹהִ֑ים ha·'E·lo·Him; unto God  אִם־ 'im- If  יֶשְׁךָ֞ yesh·Cha If thou wilt  מוֹשִׁ֧יעַ mo·Shi·a' save  בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you  דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said

(Jdg 6:37)  הִנֵּ֣ה hin·Neh behold  אָנֹכִ֗י 'a·no·Chi, I  מַצִּ֛יג matz·Tzig Behold I will put  אֶת־ 'et-  גִּזַּ֥ת giz·Zat a fleece  הַצֶּ֖מֶר hatz·Tze·mer of wool  בַּגֹּ֑רֶן bag·Go·ren; in the floor  אִ֡ם 'im If  טַל֩ tal [and] if the dew  יִהְיֶ֨ה yih·Yeh become  עַֽל־ 'al- on  הַגִּזָּ֜ה hag·giz·Zah be on the fleece  לְבַדָּ֗הּ le·vad·Dah, only  וְעַל־ ve·'al- on  כָּל־ kol- all  הָאָ֙רֶץ֙ ha·'A·retz upon all the earth  חֹ֔רֶב Cho·rev, only and [it be] dry  וְיָדַעְתִּ֗י ve·ya·da'·Ti, [beside] then shall I know  כִּֽי־ ki- that  תוֹשִׁ֧יעַ to·Shi·a' that thou wilt save  בְּיָדִ֛י be·ya·Di by mine hand  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֖ל Yis·ra·'El Israel  כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher you  דִּבַּֽרְתָּ׃ dib·Bar·ta. as thou hast said

Jdg_7:7, : אוֹשִׁ֣יעַ : o•Shi•a' : will I save 
(Jdg 7:7)  Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Gideon: "Dengan ketiga ratus orang yang menghirup itu akan Kuselamatkan kamu: Aku akan menyerahkan orang Midian ke dalam tanganmu; tetapi yang lain dari rakyat itu semuanya boleh pergi, masing-masing ke tempat kediamannya."
(Jdg 7:7)  וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוָ֜ה Yah·weh And the LORD  אֶל־ 'el- unto  גִּדְע֗וֹן gid·'on, unto Gideon  בִּשְׁלֹשׁ֩ bish·Losh By the three  מֵא֨וֹת me·'ot hundred  הָאִ֤ישׁ ha·'Ish men  הַֽמֲלַקְקִים֙ ha·ma·lak·Kim that lapped  אוֹשִׁ֣יעַ o·Shi·a' will I save  אֶתְכֶ֔ם 'et·Chem,  וְנָתַתִּ֥י ve·na·tat·Ti you and deliver  אֶת־ 'et-  מִדְיָ֖ן mid·Yan the Midianites  בְּיָדֶ֑ךָ be·ya·De·cha; into thine hand  וְכָל־ ve·chol all  הָעָ֔ם ha·'Am, and let all the [other] people  יֵלְכ֖וּ ye·le·Chu go  אִ֥ישׁ 'ish every man  לִמְקֹמֽוֹ׃ lim·ko·Mo. unto his place


1Sa_4:3,   וְיֹשִׁעֵ֖נוּ , ve•yo•shi•'E•nu us it may save 
(1Sa 4:3)  Ketika tentara itu kembali ke perkemahan, berkatalah para tua-tua Israel: "Mengapa TUHAN membuat kita terpukul kalah oleh orang Filistin pada hari ini? Marilah kita mengambil dari Silo tabut perjanjian TUHAN, supaya Ia datang ke tengah-tengah kita dan melepaskan kita dari tangan musuh kita."
(1Sa 4:3)  וַיָּבֹ֣א vai·ya·Vo were come  הָעָם֮ ha·'Am And when the people  אֶל־ 'el- into  הַֽמַּחֲנֶה֒ ham·ma·cha·Neh into the camp  וַיֹּֽאמְרוּ֙ vai·yo·me·Ru said  זִקְנֵ֣י zik·Nei the elders  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, of Israel  לָ֣מָּה Lam·mah Why  נְגָפָ֧נוּ ne·ga·Fa·nu smitten  יְהוָ֛ה Yah·weh Wherefore hath the LORD  הַיּ֖וֹם hai·Yom us to day  לִפְנֵ֣י lif·Nei before  פְלִשְׁתִּ֑ים fe·lish·Tim; Philistine  נִקְחָ֧ה nik·Chah accept  אֵלֵ֣ינוּ 'e·Lei·nu to  מִשִּׁלֹ֗ה mish·shi·Loh, out of Shiloh  אֶת־ 'et-  אֲרוֹן֙ 'a·rOn the ark  בְּרִ֣ית be·Rit of the covenant  יְהוָ֔ה Yah·weh, of the LORD  וְיָבֹ֣א ve·ya·Vo unto us that when it cometh  בְקִרְבֵּ֔נוּ ve·kir·Be·nu, among  וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu us it may save  מִכַּ֥ף mik·Kaf us out of the hand  אֹיְבֵֽינוּ׃ 'o·ye·Vei·nu. of our enemies


1Sa_7:8, וְיֹשִׁעֵ֖נוּ {ve•yo•shi•'E•nu} for us that he will save 
(1Sa 7:8)  Lalu kata orang Israel kepada Samuel: "Janganlah berhenti berseru bagi kami kepada TUHAN, Allah kita, supaya Ia menyelamatkan kami dari tangan orang Filistin itu."
(1Sa 7:8)  וַיֹּאמְר֤וּ vai·yo·me·Ru said  בְנֵֽי־ ve·nei- And the children  יִשְׂרָאֵל֙ Yis·ra·'El of Israel  אֶל־ 'el- to  שְׁמוּאֵ֔ל she·mu·'El, to Samuel  אַל־ 'al- not  תַּחֲרֵ֣שׁ ta·cha·Resh Cease  מִמֶּ֔נּוּ mi·Men·nu, at  מִזְּעֹ֖ק miz·ze·'Ok not to cry  אֶל־ 'el- to  יְהוָ֣ה Yah·weh unto the LORD  אֱלֹהֵ֑ינוּ 'e·lo·Hei·nu; our God  וְיֹשִׁעֵ֖נוּ ve·yo·shi·'E·nu for us that he will save  מִיַּ֥ד mi·Yad us out of the hand  פְּלִשְׁתִּֽים׃ pe·lish·Tim. of the Philistines


1Sa_9:16, וְהוֹשִׁ֥יעַ {ve•ho•Shi•a'} that he may save 
(1Sa 9:16)  "Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi dia menjadi raja atas umat-Ku Israel dan ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya telah sampai kepada-Ku."
(1Sa 9:16)  כָּעֵ֣ת ׀ ka·'Et about this time  מָחָ֡ר ma·Char To morrow  אֶשְׁלַח֩ 'esh·Lach I will send  אֵלֶ֨יךָ 'e·Lei·cha about  אִ֜ישׁ 'ish thee a man  מֵאֶ֣רֶץ me·'E·retz out of the land  בִּנְיָמִ֗ן bin·ya·Min, of Benjamin  וּמְשַׁחְתּ֤וֹ u·me·shach·To and thou shalt anoint  לְנָגִיד֙ le·na·Gid him [to be] captain  עַל־ 'al- over  עַמִּ֣י 'am·Mi over my people  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, Israel  וְהוֹשִׁ֥יעַ ve·ho·Shi·a' that he may save  אֶת־ 'et-  עַמִּ֖י 'am·Mi my people  מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand  פְּלִשְׁתִּ֑ים pe·lish·Tim; of the Philistines  כִּ֤י ki because  רָאִ֙יתִי֙ ra·'I·ti for I have looked  אֶת־ 'et-  עַמִּ֔י 'am·Mi, upon my people  כִּ֛י ki because  בָּ֥אָה Ba·'ah is come  צַעֲקָת֖וֹ tza·'a·ka·To because their cry  אֵלָֽי׃ 'e·Lai. when


1Sa_10:27,    יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ , yo•shi•'E•nu save us
(1Sa 10:27)  Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.
(1Sa 10:27)  וּבְנֵ֧י u·ve·Nei But the children  בְלִיַּ֣עַל ve·li·Ya·'al of Belial  אָמְר֗וּ 'a·me·Ru, said  מַה־ mah- How  יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ yo·shi·'E·nu How shall this man save  זֶ֔ה Zeh, this  וַיִּבְזֻ֕הוּ vai·yiv·Zu·hu us? And they despised  וְלֹֽא־ ve·lo- and did not  הֵבִ֥יאוּ he·Vi·'u him and brought  ל֖וֹ lo  מִנְחָ֑ה min·Chah; him no presents  וַיְהִ֖י vay·Hi become  כְּמַחֲרִֽישׁ׃ ke·ma·cha·Rish. But he held his peace  פPeh


 1Sa_11:3,  מוֹשִׁ֛יעַ  , mo•Shi•a' and then if [there be] no man to save
(1Sa 11:3)  Para tua-tua Yabesh berkata kepadanya: "Berilah kelonggaran kepada kami tujuh hari lamanya, supaya kami mengirim utusan ke seluruh daerah Israel; dan jika tidak ada seorangpun yang menyelamatkan kami, maka kami akan keluar menyerahkan diri kepadamu."
(1Sa 11:3)  וַיֹּאמְר֨וּ vai·yo·me·Ru said  אֵלָ֜יו 'e·Lav about  זִקְנֵ֣י zik·Nei And the elders  יָבֵ֗ישׁ ya·Veish, of Jabesh  הֶ֤רֶף He·ref respite  לָ֙נוּ֙ la·nu  שִׁבְעַ֣ת shiv·'At unto him Give us seven  יָמִ֔ים ya·Mim, days'  וְנִשְׁלְחָה֙ ve·nish·le·Chah that we may send  מַלְאָכִ֔ים mal·'a·Chim, messengers  בְּכֹ֖ל be·Chol throughout  גְּב֣וּל ge·Vul unto all the coasts  יִשְׂרָאֵ֑ל Yis·ra·'El; of Israel  וְאִם־ ve·'im- if  אֵ֥ין 'ein there  מוֹשִׁ֛יעַ mo·Shi·a' and then if [there be] no man to save  אֹתָ֖נוּ 'o·Ta·nu  וְיָצָ֥אנוּ ve·ya·Tza·nu us we will come out  אֵלֶֽיךָ׃ 'e·Lei·cha. about


 1Sa_14:6, לְהוֹשִׁ֥יעַ {le•ho•Shi•a'} to save
(1Sa 14:6)  Berkatalah Yonatan kepada bujang pembawa senjatanya itu: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang-orang yang tidak bersunat ini. Mungkin TUHAN akan bertindak untuk kita, sebab bagi TUHAN tidak sukar untuk menolong, baik dengan banyak orang maupun dengan sedikit orang."
(1Sa 14:6)  וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוֹנָתָ֜ן ye·ho·na·Tan And Jonathan  אֶל־ 'el- to  הַנַּ֣עַר ׀ han·Na·'ar to the young man  נֹשֵׂ֣א no·Se that bare  כֵלָ֗יו che·Lav, his armour  לְכָה֙ le·Chah Come  וְנַעְבְּרָ֗ה ve·na'·be·Rah, and let us go over  אֶל־ 'el- to  מַצַּב֙ matz·Tzav unto the garrison  הָעֲרֵלִ֣ים ha·'a·re·Lim of these uncircumcised  הָאֵ֔לֶּה ha·'El·leh, of these  אוּלַ֛י 'u·Lai perhaps  יַעֲשֶׂ֥ה ya·'a·Seh will work  יְהוָ֖ה Yah·weh it may be that the LORD  לָ֑נוּ La·nu;  כִּ֣י ki for  אֵ֤ין 'ein for  לַֽיהוָה֙ Yah·weh to the LORD  מַעְצ֔וֹר ma'·Tzor, for us for [there is] no restraint  לְהוֹשִׁ֥יעַ le·ho·Shi·a' to save  בְּרַ֖ב be·Rav by many  א֥וֹ o or  בִמְעָֽט׃ vim·'At. or by few


 1Sa_23:2, וְהוֹשַׁעְתָּ֖ {ve•ho•sha'•Ta} save
(1Sa 23:2)  Lalu bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku akan pergi mengalahkan orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud: "Pergilah, kalahkanlah orang Filistin itu dan selamatkanlah Kehila."
(1Sa 23:2)  וַיִּשְׁאַ֨ל vai·yish·'Al enquired  דָּוִ֤ד da·Vid Therefore David  בַּֽיהוָה֙ Yah·weh of the LORD  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  הַאֵלֵ֣ךְ ha·'e·Lech go  וְהִכֵּ֔יתִי ve·hik·Kei·ti, and smite  בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים bap·pe·lish·Tim the Philistines  הָאֵ֑לֶּה ha·'El·leh; these  סsa·Mek  וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer said  יְהוָ֜ה Yah·weh of the LORD  אֶל־ 'el- to  דָּוִ֗ד da·Vid, unto David  לֵ֚ךְ lech Go  וְהִכִּ֣יתָ ve·hik·Ki·ta and smite  בַפְּלִשְׁתִּ֔ים vap·pe·lish·Tim, the Philistines  וְהוֹשַׁעְתָּ֖ ve·ho·sha'·Ta and save  אֶת־ 'et-  קְעִילָֽה׃ ke·'i·Lah. Keilah


2Sa_3:18, הוֹשִׁ֜יעַ{ ho•Shi•a'} I will save
(2Sa 3:18)  Maka sekarang bertindaklah, sebab TUHAN sudah berfirman tentang Daud, demikian: Dengan perantaraan hamba-Ku Daud Aku akan menyelamatkan umat-Ku Israel dari tangan orang Filistin dan dari tangan semua musuhnya."
(2Sa 3:18)  וְעַתָּ֖ה ve·'at·Tah Now  עֲשׂ֑וּ 'a·Su; Now then do  כִּ֣י ki For  יְהוָ֗ה Yah·weh [it] for the LORD  אָמַ֤ר 'a·Mar hath spoken  אֶל־ 'el- about  דָּוִד֙ da·Vid of David  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  בְּיַ֣ד ׀ be·Yad By the hand  דָּוִ֣ד da·Vid David  עַבְדִּ֗י 'av·Di, of my servant  הוֹשִׁ֜יעַ ho·Shi·a' I will save  אֶת־ 'et-  עַמִּ֤י 'am·Mi my people  יִשְׂרָאֵל֙ Yis·ra·'El Israel  מִיַּ֣ד mi·Yad out of the hand  פְּלִשְׁתִּ֔ים pe·lish·Tim, of the Philistines  וּמִיַּ֖ד u·mi·Yad and out of the hand  כָּל־ kol- of all  אֹיְבֵיהֶֽם׃ 'o·ye·vei·Hem. of all their enemies


2Sa_22:28, תּוֹשִׁ֑יעַ {to•Shi•a';} wilt save
(2Sa 22:28)  Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
(2Sa 22:28)  וְאֶת־ ve·'Et  עַ֥ם 'am people  עָנִ֖י 'a·Ni And the afflicted  תּוֹשִׁ֑יעַ to·Shi·a'; thou wilt save  וְעֵינֶ֖יךָ ve·'ei·Nei·cha but thine eyes  עַל־ 'al- are on  רָמִ֥ים ra·Mim [are] upon the haughty  תַּשְׁפִּֽיל׃ tash·Pil. [that] thou mayest bring [them] down


2Sa_22:42,  מֹשִׁ֑יעַ   ,  mo•Shi•a'; but [there was] none to save
(2Sa 22:42)  Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
(2Sa 22:42)  יִשְׁע֖וּ yish·'U They looked  וְאֵ֣ין ve·'Ein there  מֹשִׁ֑יעַ mo·Shi·a'; but [there was] none to save  אֶל־ 'el- to  יְהוָ֖ה Yah·weh [even] unto the LORD  וְלֹ֥א ve·Lo did not  עָנָֽם׃ 'a·Nam. but he answered


2Ki_16:7,  וְהוֹשִׁעֵ֜נִי {ve•ho•shi•'E•ni} and save 
(2Ki 16:7)  Ahas menyuruh utusan-utusan kepada Tiglat-Pileser, raja Asyur, mengatakan: "Aku ini hambamu dan anakmu. Majulah dan selamatkanlah aku dari tangan raja Aram dan dari tangan raja Israel, yang telah bangkit menyerang aku."
(2Ki 16:7)  וַיִּשְׁלַ֨ח vai·yish·Lach sent  אָחָ֜ז 'a·Chaz So Ahaz  מַלְאָכִ֗ים mal·'a·Chim, messengers  אֶל־ 'el- about  תִּ֠גְלַת Tig·lat  פְּלֶ֤סֶר pe·Le·ser to Tiglathpileser  מֶֽלֶךְ־ Me·lech- king  אַשּׁוּר֙ 'ash·Shur of Assyria  לֵאמֹ֔ר le·Mor, saying  עַבְדְּךָ֥ 'av·de·Cha I [am] thy servant  וּבִנְךָ֖ u·vin·Cha and thy son  אָ֑נִי 'A·ni; I  עֲלֵ֨ה 'a·Leh come up  וְהוֹשִׁעֵ֜נִי ve·ho·shi·'E·ni and save  מִכַּ֣ף mik·Kaf me out of the hand  מֶֽלֶךְ־ Me·lech- of the king  אֲרָ֗ם 'a·Ram, of Syria  וּמִכַּף֙ u·mik·Kaf and out of the hand  מֶ֣לֶךְ Me·lech of the king  יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, of Israel  הַקּוֹמִ֖ים hak·ko·Mim which rise up  עָלָֽי׃ 'a·Lai. against


2Ki_19:19,  הוֹשִׁיעֵ֥נוּ {ho•shi•'E•nu} I beseech thee save 
(2Ki 19:19)  Maka sekarang, ya TUHAN, Allah kami, selamatkanlah kiranya kami dari tangannya, supaya segala kerajaan di bumi mengetahui, bahwa hanya Engkau sendirilah Allah, ya TUHAN."
(2Ki 19:19)  וְעַתָּה֙ ve·'at·Tah Now  יְהוָ֣ה Yah·weh Now therefore O LORD  אֱלֹהֵ֔ינוּ 'e·lo·Hei·nu, our God  הוֹשִׁיעֵ֥נוּ ho·shi·'E·nu I beseech thee save  נָ֖א na pray  מִיָּד֑וֹ mi·ya·Do; thou us out of his hand  וְיֵֽדְעוּ֙ ve·ye·de·'U may know  כָּל־ kol- all  מַמְלְכ֣וֹת mam·le·Chot that all the kingdoms  הָאָ֔רֶץ ha·'A·retz, of the earth  כִּ֥י ki for  אַתָּ֛ה 'at·Tah O  יְהוָ֥ה Yah·weh that thou [art] the LORD  אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him God  לְבַדֶּֽךָ׃ le·vad·De·cha. you alone  סsa·Mek


 2Ki_19:34,  לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ, le•ho•shi•'Ah; to save
(2Ki 19:34)  Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."
(2Ki 19:34)  וְגַנּוֹתִ֛י ve·gan·no·Ti For I will defend  אֶל־ 'el- about  הָעִ֥יר ha·'Ir this city  הַזֹּ֖את haz·Zot likewise  לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ le·ho·shi·'Ah; to save  לְמַֽעֲנִ֔י le·ma·'a·Ni, sake  וּלְמַ֖עַן u·le·Ma·'an sake  דָּוִ֥ד da·Vid David's  עַבְדִּֽי׃ 'av·Di. it for mine own sake and for my servant


 1Ch_16:35,  הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ ho•shi•'E•nu ye Save ;  יִשְׁעֵ֔נוּ yish•'E•nu, of our salvation 
(1Ch 16:35)  Dan katakanlah: "Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah, Penyelamat kami, dan kumpulkanlah dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu."
(1Ch 16:35)  וְאִמְר֕וּ ve·'im·Ru And say  הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ ho·shi·'E·nu ye Save  אֱלֹהֵ֣י 'e·lo·Hei us O God  יִשְׁעֵ֔נוּ yish·'E·nu, of our salvation  וְקַבְּצֵ֥נוּ ve·kab·be·Tze·nu and gather us together  וְהַצִּילֵ֖נוּ ve·hatz·tzi·Le·nu and deliver  מִן־ min- from  הַגּוֹיִ֑ם hag·go·Yim; us from the heathen  לְהֹדוֹת֙ le·ho·dOt that we may give thanks  לְשֵׁ֣ם le·Shem name  קָדְשֶׁ֔ךָ kod·She·cha to thy holy  לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ le·hish·tab·Be·ach [and] glory  בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ bit·hil·la·Te·cha. in thy praise


Job_22:29,   יוֹשִֽׁעַ  {yo•Shi•a'} and he shall save
(Job 22:29)  Karena Allah merendahkan orang yang angkuh tetapi menyelamatkan orang yang menundukkan kepala!
(Job 22:29)  כִּֽי־ ki- When  הִ֭שְׁפִּילוּ Hish·pi·lu When [men] are cast down  וַתֹּ֣אמֶר vat·To·mer then thou shalt say  גֵּוָ֑ה ge·Vah; [There is] lifting up  וְשַׁ֖ח ve·Shach the humble  עֵינַ֣יִם 'ei·Na·yim person  יוֹשִֽׁעַ׃ yo·Shi·a'. and he shall save


 Job_40:14,  תוֹשִׁ֖עַ , to•Shi•a' can save
(Job 40:14)  Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
(Job 40:14)  וְגַם־ ve·gam- will also  אֲנִ֥י 'a·Ni I  אוֹדֶ֑ךָּ o·De·ka; Then will I also confess  כִּֽי־ ki- can  תוֹשִׁ֖עַ to·Shi·a' can save  לְךָ֣ le·Cha  יְמִינֶֽךָ׃ ye·mi·Ne·cha. unto thee that thine own right hand


 Psa_3:7,   הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי , ho•Shi•'E•ni save
(Psa 3:7)  Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.
(Psa 3:7)  ק֘וּמָ֤ה ku·Mah Arise  יְהוָ֨ה ׀ Yah·weh O LORD  הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי ho·Shi·'E·ni save  אֱלֹהַ֗י 'e·lo·Hai, me O my God  כִּֽי־ ki- for  הִכִּ֣יתָ hik·Ki·ta for thou hast smitten  אֶת־ 'et-  כָּל־ kol- all  אֹיְבַ֣י 'o·ye·Vai all mine enemies  לֶ֑חִי Le·chi; [upon] the cheek bone  שִׁנֵּ֖י shin·Nei the teeth  רְשָׁעִ֣ים re·sha·'Im of the ungodly  שִׁבַּֽרְתָּ׃ shib·Bar·ta. thou hast broken


Psa_6:4,   ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי  , ho•shi•'E•ni, oh save
(Psa 6:4)  dan jiwakupun sangat terkejut; tetapi Engkau, TUHAN, berapa lama lagi?
(Psa 6:4)  שׁוּבָ֣ה shu·Vah Return  יְ֭הוָה Yah·weh O LORD  חַלְּצָ֣ה chal·le·Tzah deliver  נַפְשִׁ֑י naf·Shi; my soul  ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי ho·shi·'E·ni, oh save  לְמַ֣עַן le·Ma·'an because  חַסְדֶּֽךָ׃ chas·De·cha. me for thy mercies'


Psa_7:1,  הוֹשִׁיעֵ֥נִי  , ho•shi•'E•ni save
(Psa 7:1)  Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu.
(Psa 7:1)  שִׁגָּי֗וֹן shig·ga·Yon, Shiggaion  לְדָ֫וִ֥ד le·Da·Vid of David  אֲשֶׁר־ 'a·Sher- which  שָׁ֥ר shar which he sang  לַיהוָ֑ה Yah·weh; unto the LORD  עַל־ 'al- and  דִּבְרֵי־ div·rei- concerning the words  כ֝֗וּשׁ Chush, of Cush  בֶּן־ ben-  יְמִינִֽי׃ ye·mi·Ni. Benjamite  יְהוָ֣ה Yah·weh O LORD  אֱ֭לֹהַי 'E·lo·hai my God  בְּךָ֣ be·Cha  חָסִ֑יתִי cha·Si·ti; in thee do I put my trust  הוֹשִׁיעֵ֥נִי ho·shi·'E·ni save  מִכָּל־ mik·kol all  רֹ֝דְפַ֗י ro·de·Fai, me from all them that persecute  וְהַצִּילֵֽנִי׃ ve·hatz·tzi·Le·ni. me and deliver


Psa_18:27,  תוֹשִׁ֑יעַ ,  to•Shi•a'; For thou wilt save
(Psa 18:27)  terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
(Psa 18:27)  כִּֽי־ ki- for  אַ֭תָּה 'At·tah you  עַם־ 'am- people  עָנִ֣י 'a·Ni the afflicted  תוֹשִׁ֑יעַ to·Shi·a'; For thou wilt save  וְעֵינַ֖יִם ve·'ei·Na·yim looks  רָמ֣וֹת ra·Mot high  תַּשְׁפִּֽיל׃ tash·Pil. but wilt bring down


 Psa_18:41,  מוֹשִׁ֑יעַ , mo•Shi•a'; but [there was] none to save 
(Psa 18:41)  Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
(Psa 18:41)  יְשַׁוְּע֥וּ ye·shav·ve·'U They cried  וְאֵין־ ve·'ein- there  מוֹשִׁ֑יעַ mo·Shi·a'; but [there was] none to save  עַל־ 'al- to  יְ֝הוָ֗ה Yah·weh [them even] unto the LORD  וְלֹ֣א ve·Lo did not  עָנָֽם׃ 'a·Nam. but he answered


 Psa_20:9,  הוֹשִׁ֑יעָה ho•Shi•'ah; Save
(Psa 20:9)  Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak.
(Psa 20:9)  יְהוָ֥ה Yah·weh LORD  הוֹשִׁ֑יעָה ho·Shi·'ah; Save  הַ֝מֶּ֗לֶךְ ham·Me·lech, let the king  יַעֲנֵ֥נוּ ya·'a·Ne·nu hear  בְיוֹם־ ve·yom- us when  קָרְאֵֽנוּ׃ ka·re·'E·nu. we call


 Psa_22:21, ה֭וֹשִׁיעֵנִי  ,  Hoo•shi•'e•ni Save
(Psa 22:21)  Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.
(Psa 22:21)  ה֭וֹשִׁיעֵנִי Hoo·shi·'e·ni Save  מִפִּ֣י mip·Pi mouth  אַרְיֵ֑ה 'ar·Yeh; me from the lion's  וּמִקַּרְנֵ֖י u·mik·kar·Nei me from the horns  רֵמִ֣ים re·Mim of the unicorns  עֲנִיתָֽנִי׃ 'a·ni·Ta·ni. for thou hast heard


 Psa_28:9,  הוֹשִׁ֤יעָה, ho•Shi•'ah Save
(Psa 28:9)  Selamatkanlah kiranya umat-Mu dan berkatilah milik-Mu sendiri, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka untuk selama-lamanya.
(Psa 28:9)  הוֹשִׁ֤יעָה ׀ ho·Shi·'ah Save  אֶת־ 'et-  עַמֶּ֗ךָ 'am·Me·cha, thy people  וּבָרֵ֥ךְ u·va·Rech and bless  אֶת־ 'et-  נַחֲלָתֶ֑ךָ na·cha·la·Te·cha; thine inheritance  וּֽרְעֵ֥ם u·re·'Em feed  וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם ve·nas·se·'Em, them also and lift them up  עַד־ 'ad- for  הָעוֹלָֽם׃ ha·'o·Lam. for ever


 Psa_31:2,  לְהוֹשִׁיעֵֽנִי   ,  le•ho•shi•'E•ni. to save
(Psa 31:2)  Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu,
(Psa 31:2)  הַטֵּ֤ה hat·Teh Bow down  אֵלַ֨י ׀ 'e·Lai about  אָזְנְךָ֮ 'a·ze·ne·Cha thine ear  מְהֵרָ֪ה me·he·Rah me speedily  הַצִּ֫ילֵ֥נִי hatz·Tzi·Le·ni to me deliver  הֱיֵ֤ה he·Yeh become  לִ֨י ׀ li  לְֽצוּר־ le·tzur- rock  מָ֭עוֹז Ma·'oz be thou my strong  לְבֵ֥ית le·Veit for an house  מְצוּד֗וֹת me·tzu·Dot, of defence  לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ le·ho·shi·'E·ni. to save


 Psa_31:16,  ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי ho•shi•'E•ni save
(Psa 31:16)  Masa hidupku ada dalam tangan-Mu, lepaskanlah aku dari tangan musuh-musuhku dan orang-orang yang mengejar aku!
(Psa 31:16)  הָאִ֣ירָה ha·'I·rah to shine  פָ֭נֶיךָ Fa·nei·cha Make thy face  עַל־ 'al- upon  עַבְדֶּ֑ךָ 'av·De·cha; upon thy servant  ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי ho·shi·'E·ni save  בְחַסְדֶּֽךָ׃ ve·chas·De·cha. me for thy mercies'


 Psa_37:40,   וְיוֹשִׁיעֵ֑ם ve•yo•shi•'Em; and save
(Psa 37:40)  TUHAN menolong mereka dan meluputkan mereka, Ia meluputkan mereka dari tangan orang-orang fasik dan menyelamatkan mereka, sebab mereka berlindung pada-Nya.
(Psa 37:40)  וַֽיַּעְזְרֵ֥ם vai·ya'·ze·Rem shall help  יְהוָ֗ה Yah·weh And the LORD  וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם vay·Fal·le·Tem them and deliver  יְפַלְּטֵ֣ם ye·fal·le·Tem them he shall deliver  מֵ֭רְשָׁעִים Me·re·sha·'im them from the wicked  וְיוֹשִׁיעֵ֑ם ve·yo·shi·'Em; and save  כִּי־ ki- Because  חָ֥סוּ Cha·su them because they trust  בֽוֹ׃ vo.


 Psa_44:3,  הוֹשִׁ֪יעָ֫ה   , ho•Shi•'Ah save
(Psa 44:3)  Engkau sendiri, dengan tangan-Mu, telah menghalau bangsa-bangsa, tetapi mereka ini Kaubiarkan bertumbuh; suku-suku bangsa telah Kaucelakakan, tetapi mereka ini Kaubiarkan berkembang.
(Psa 44:3)  כִּ֤י ki for  לֹ֪א lo not  בְחַרְבָּ֡ם ve·char·Bam by their own sword  יָ֥רְשׁוּ Ya·re·shu in possession  אָ֗רֶץ 'A·retz, not the land  וּזְרוֹעָם֮ u·ze·ro·'Am neither did their own arm  לֹא־ lo- did not  הוֹשִׁ֪יעָ֫ה ho·Shi·'Ah save  לָּ֥מוֹ la·mo  כִּֽי־ ki- But  יְמִֽינְךָ֣ ye·mi·ne·Cha them but thy right hand  וּ֭זְרוֹעֲךָ U·ze·ro·'a·cha and thine arm  וְא֥וֹר ve·'or and the light  פָּנֶ֗יךָ pa·Nei·cha, of thy countenance  כִּ֣י ki for  רְצִיתָֽם׃ re·tzi·Tam. because thou hadst a favour


 Psa_44:6,  תוֹשִׁיעֵֽנִי   ,  to•shi•'E•ni. save
(Psa 44:6)  Dengan Engkaulah kami menanduk para lawan kami, dengan nama-Mulah kami menginjak-injak orang-orang yang bangkit menyerang kami.
(Psa 44:6)  כִּ֤י ki for  לֹ֣א lo Nor  בְקַשְׁתִּ֣י ve·kash·Ti in my bow  אֶבְטָ֑ח 'ev·Tach; For I will not trust  וְ֝חַרְבִּ֗י ve·char·Bi, neither shall my sword  לֹ֣א lo Nor  תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ to·shi·'E·ni. save



Psa_54:1,  הוֹשִׁיעֵ֑נִי  ,  ho•shi•'E•ni; Save
(Psa 54:1)  Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud,
(Psa 54:1)  לַמְנַצֵּ֥חַ lam·natz·Tze·ach To the chief Musician  בִּנְגִינֹ֗ת bin·gi·Not, on Neginoth  מַשְׂכִּ֥יל mas·Kil Maschil  לְדָוִֽד׃ le·da·Vid. [A Psalm] of David  בְּב֣וֹא be·Vo came  הַ֭זִּיפִים Haz·zi·fim when the Ziphims  וַיֹּאמְר֣וּ vai·yo·me·Ru and said  לְשָׁא֑וּל le·sha·'Ul; to Saul  הֲלֹ֥א ha·Lo not  דָ֝וִ֗ד da·Vid, Doth not David  מִסְתַּתֵּ֥ר mis·tat·Ter hide  עִמָּֽנוּ׃ 'im·Ma·nu. O  אֱ֭לֹהִים E·lo·Him me O God  בְּשִׁמְךָ֣ be·shim·Cha by thy name  הוֹשִׁיעֵ֑נִי ho·shi·'E·ni; Save  וּבִגְבוּרָתְךָ֥ u·vig·vu·ra·te·Cha me by thy strength  תְדִינֵֽנִי׃ te·di·Ne·ni. and judge


 Psa_55:16,  יוֹשִׁיעֵֽנִי  ,  yo•shi•'E•ni. shall save
(Psa 55:16)  Biarlah maut menyergap mereka, biarlah mereka turun hidup-hidup ke dalam dunia orang mati! Sebab kejahatan ada di kediaman mereka, ya dalam batin mereka.
(Psa 55:16)  אֲ֭נִי 'A·ni I  אֶל־ 'el- upon  אֱלֹהִ֣ים E·lo·Him upon God  אֶקְרָ֑א 'ek·Ra; As for me I will call  וַ֝יהוָ֗ה Yah·weh and the LORD  יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ yo·shi·'E·ni. shall save