Minggu, 17 Februari 2019

Daftar kelima (5) kata-kata HO•SHA‛-הוֹשַׁע, yang artinya Menyelamatkan di dalam Kitab Suci



Dan oleh karena itu pembentukan nama YEHOSHUA (יְהוֹשֻׁעַ) yang artinya TUHAN yang menyelamatkan, itu terdiri dari dua kata : kata pertama (1) YÀH- יְהyang artinya TUHAN, dan kata kedua (2) HO•SHA-הוֹשַׁע, yang artinya Menyelamatkan. Maka gabungan dati kata YÀH dan HO•SHA, itu disebut dengan sebutan ; YEHOSHUA (Ibrani) - YESHUA (Aram) - IESOUS (Yunani) – ISA (Arab) - YESUS (Indonesia). Jadi panggilan YESUS, itu sebutan panggilan YAHWEH (יְהוָ֔ה) yang tindakan-Nya untuk menyelamatkan (HO•SHA(הוֹשַׁע)) manusia dari dosa, dan untuk memperoleh hidup, yang sudah ada pada masa PL. Jadi nama depan dari kata YEH atau YAH yang adalah singkatan dari YEHOVAH, dan nama itu tidak berubah dan bukanlah juga nubuat, dan kata YASHA adalah kata kerja-Nya YEH atau YAH, dan yang kedua-Nya kata itu membentuk kata nama YESUS.

Jdg_3:15,    מוֹשִׁ֗יעַ  ,  mo•Shi•a', a deliverer
(Jdg 3:15)  Lalu orang Israel berseru kepada TUHAN, maka TUHAN membangkitkan bagi mereka seorang penyelamat yakni Ehud, anak Gera, orang Benyamin, seorang yang kidal. Dengan perantaraannya orang Israel biasa mengirimkan upeti kepada Eglon, raja Moab.
(Jdg 3:15)  וַיִּזְעֲק֣וּ vai·yiz·'a·Ku cried  בְנֵֽי־ ve·nei- But when the children  יִשְׂרָאֵל֮ Yis·ra·'El of Israel  אֶל־ 'el- to  יְהוָה֒ Yah·weh unto the LORD  וַיָּקֶם֩ vai·ya·Kem raised them up  יְהוָ֨ה Yah·weh the LORD  לָהֶ֜ם la·Hem  מוֹשִׁ֗יעַ mo·Shi·a', a deliverer  אֶת־ 'et-  אֵה֤וּד 'e·Hud Ehud  בֶּן־ ben- the son  גֵּרָא֙ ge·Ra of Gera  בֶּן־ ben-  הַיְמִינִ֔י hay·mi·Ni, a Benjamite  אִ֥ישׁ 'ish a man  אִטֵּ֖ר 'it·Ter left  יַד־ yad- and by him  יְמִינ֑וֹ ye·mi·No; left-handed  וַיִּשְׁלְח֨וּ vai·yish·le·Chu sent  בְנֵי־ ve·nei- the children  יִשְׂרָאֵ֤ל Yis·ra·'El of Israel  בְּיָדוֹ֙ be·ya·Do able  מִנְחָ֔ה min·Chah, a present  לְעֶגְל֖וֹן le·'eg·Lon unto Eglon  מֶ֥לֶךְ Me·lech the king  מוֹאָֽב׃ mo·'Av. of Moab


HELPED, 2
Exo_2:17,   וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן     ,   vai•Yoo•shi•'An, and helped
(Exo 2:17)  Maka datanglah gembala-gembala yang mengusir mereka, lalu Musa bangkit menolong mereka dan memberi minum kambing domba mereka.
(Exo 2:17)  וַיָּבֹ֥אוּ vai·ya·Vo·'u came  הָרֹעִ֖ים ha·ro·'Im And the shepherds  וַיְגָרְשׁ֑וּם vay·ga·re·Shum; and drove them away  וַיָּ֤קָם vai·Ya·kom stood up  מֹשֶׁה֙ mo·Sheh but Moses  וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן vai·Yoo·shi·'An, and helped  וַיַּ֖שְׁקְ vai·Yashk them and watered  אֶת־ 'et-  צֹאנָֽם׃ tzo·Nam. their flock


Psa_116:6,   יְהוֹשִֽׁיעַ     ,   ye•ho•Shi•a'. and he helped
(Psa 116:6)  TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.
(Psa 116:6)  שֹׁמֵ֣ר sho·Mer preserveth  פְּתָאיִ֣ם pe·ta·Yim the simple  יְהֹוָ֑ה Yah·weh; The LORD  דַּ֝לּוֹתִ֗י dal·lo·Ti, I was brought low  וְלִ֣י ve·Li  יְהוֹשִֽׁיעַ׃ ye·ho·Shi·a'. and he helped


SAVIOURS, 2
Neh_9:27,   מֽוֹשִׁיעִ֔ים  ,  mo•shi•'Im, them saviours
(Neh 9:27)  Lalu Engkau menyerahkan mereka ke tangan lawan-lawan mereka, yang menyesakkan mereka. Dan pada waktu kesusahan mereka berteriak kepada-Mu, lalu Engkau mendengar dari langit dan karena kasih sayang-Mu yang besar Kauberikan kepada mereka orang-orang yang menyelamatkan mereka dari tangan lawan mereka.
(Neh 9:27)  וַֽתִּתְּנֵם֙ vat·tit·te·Nem Therefore thou deliveredst  בְּיַ֣ד be·Yad them into the hand  צָֽרֵיהֶ֔ם tza·rei·Hem, of their enemies  וַיָּצֵ֖רוּ vai·ya·Tze·ru be distressed  לָהֶ֑ם la·Hem;  וּבְעֵ֤ת u·ve·'Et them and in the time  צָֽרָתָם֙ tza·ra·Tam of their trouble  יִצְעֲק֣וּ yitz·'a·Ku when they cried  אֵלֶ֔יךָ 'e·Lei·cha, about  וְאַתָּה֙ ve·'at·Tah you  מִשָּׁמַ֣יִם mish·sha·Ma·yim [them] from heaven  תִּשְׁמָ֔ע tish·Ma', unto thee thou heardest  וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ u·che·ra·cha·Mei·cha mercies  הָֽרַבִּ֗ים ha·rab·Bim, and according to thy manifold  תִּתֵּ֤ן tit·Ten thou gavest  לָהֶם֙ la·Hem  מֽוֹשִׁיעִ֔ים mo·shi·'Im, them saviours  וְיוֹשִׁיע֖וּם ve·yo·shi·'Um who saved  מִיַּ֥ד mi·Yad them out of the hand  צָרֵיהֶֽם׃ tza·rei·Hem. of their enemies


Oba_1:21,    מֽוֹשִׁעִים֙   ,   mo•shi•'Im And saviours
(Oba 1:21)  Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu.
(Oba 1:21)  וְעָל֤וּ ve·'a·Lu shall come up  מֽוֹשִׁעִים֙ mo·shi·'Im And saviours  בְּהַ֣ר be·Har on mount  צִיּ֔וֹן tzi·Yon, Zion  לִשְׁפֹּ֖ט lish·Pot to judge  אֶת־ 'et-  הַ֣ר har the mount  עֵשָׂ֑ו 'e·Sav; of Esau  וְהָיְתָ֥ה ve·ha·ye·Tah become  לַֽיהוָ֖ה Yah·weh shall be the LORD'S  הַמְּלוּכָֽה׃ ham·me·lu·Chah. and the kingdom


AVENGED, 1
1Sa_25:31,   וּלְהוֹשִׁ֥יעַ    ,  u•le•ho•Shi•a' hath avenged
(1Sa 25:31)  maka tak usahlah tuanku bersusah hati dan menyesal karena menumpahkan darah tanpa alasan, dan karena tuanku bertindak sendiri dalam mencari keadilan. Dan apabila TUHAN berbuat baik kepada tuanku, ingatlah kepada hambamu ini."
(1Sa 25:31)  וְלֹ֣א ve·Lo will not  תִהְיֶ֣ה tih·Yeh cause  זֹ֣את ׀ zot likewise  לְךָ֡ le·Cha  לְפוּקָה֩ le·fu·Kah That this shall be no grief  וּלְמִכְשׁ֨וֹל u·le·mich·Shol unto thee nor offence  לֵ֜ב lev of heart  לַאדֹנִ֗י la·do·Ni, unto my lord  וְלִשְׁפָּךְ־ ve·lish·poch- either that thou hast shed  דָּם֙ dam blood  חִנָּ֔ם chin·Nam, causeless  וּלְהוֹשִׁ֥יעַ u·le·ho·Shi·a' hath avenged  אֲדֹנִ֖י 'a·do·Ni or that my lord  ל֑וֹ lo;  וְהֵיטִ֤ב ve·hei·Tiv shall have dealt well  יְהוָה֙ Yah·weh himself but when the LORD  לַֽאדֹנִ֔י la·do·Ni, with my lord  וְזָכַרְתָּ֖ ve·za·char·Ta then remember  אֶת־ 'et-  אֲמָתֶֽךָ׃ 'a·ma·Te·cha. thine handmaid  סsa·Mek


DEFEND, 1
Jdg_10:1,   לְהוֹשִׁ֣יעַ   ,  le•ho•Shi•a' to defend
(Jdg 10:1)  Sesudah Abimelekh, bangkitlah Tola bin Pua bin Dodo, seorang Isakhar, untuk menyelamatkan orang Israel. Ia diam di Samir, di pegunungan Efraim
(Jdg 10:1)  וַיָּקָם֩ vai·ya·Kam there arose  אַחֲרֵ֨י 'a·cha·Rei And after  אֲבִימֶ֜לֶךְ 'a·vi·Me·lech Abimelech  לְהוֹשִׁ֣יעַ le·ho·Shi·a' to defend  אֶת־ 'et-  יִשְׂרָאֵ֗ל Yis·ra·'El, Israel  תּוֹלָ֧ע to·La' Tola  בֶּן־ ben- the son  פּוּאָ֛ה pu·'Ah of Puah  בֶּן־ ben- the son  דּוֹד֖וֹ do·Do of Dodo  אִ֣ישׁ 'ish a man  יִשָּׂשכָ֑ר yis·so·sh·Char; of Issachar  וְהֽוּא־ ve·hu- and he  יֹשֵׁ֥ב yo·Shev and he dwelt  בְּשָׁמִ֖יר be·sha·Mir in Shamir  בְּהַ֥ר be·Har in mount  אֶפְרָֽיִם׃ 'ef·Ra·yim. Ephraim


HELPING, 1
Psa_22:1 (2),   מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י   , mi•shu•'a•Ti, from helping
(Psa 22:1)  Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud.
(Psa 22:1)  לַ֭מְנַצֵּחַ Lam·natz·tze·ach To the chief Musician  עַל־ 'al- upon  אַיֶּ֥לֶת 'ai·Ye·let upon Aijeleth  הַשַּׁ֗חַר hash·Sha·char, Shahar  מִזְמ֥וֹר miz·Mor A Psalm  לְדָוִֽד׃ le·da·Vid. of David  אֵלִ֣י 'e·Li My God  אֵ֭לִי 'E·li my God  לָמָ֣ה la·Mah why  עֲזַבְתָּ֑נִי 'a·zav·Ta·ni; why hast thou forsaken  רָח֥וֹק ra·Chok me? [why art thou so] far  מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י mi·shu·'a·Ti, from helping  דִּבְרֵ֥י div·Rei me [and from] the words  שַׁאֲגָתִֽי׃ sha·'a·ga·Ti. of my groaning


PRESERVEST, 1
Psa_36:6 ,      תוֹשִׁ֣יעַ   ,  to•Shi•a' thou  preservest
(Psa 36:6)  Ya TUHAN, kasih-Mu sampai ke langit, setia-Mu sampai ke awan.
(Psa 36:6)  צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ tzid·ka·te·Cha Thy righteousness  כְּֽהַרְרֵי־ ke·har·rei- mountains  אֵ֗ל 'El, [is] like the great  מִ֭שְׁפָּטֶךָ Mish·pa·te·cha thy judgments  תְּה֣וֹם te·Hom deep  רַבָּ֑ה rab·Bah; [are] a great  אָ֤דָֽם־ 'A·dam- man  וּבְהֵמָ֖ה u·ve·he·Mah and beast  תוֹשִׁ֣יעַ to·Shi·a' thou preservest  יְהוָֽה׃ Yah·weh. O LORD


RESCUE, 1  , 
Deu_28:31,     מוֹשִֽׁיעַ       ,  mo•Shi•a'. and thou shalt have none to rescue
(Deu 28:31)  Lembumu akan disembelih orang di depan matamu, tetapi engkau tidak akan memakan dagingnya. Keledaimu akan dirampas dari depanmu, dan tidak akan dikembalikan kepadamu. Kambing dombamu akan diberikan kepada musuhmu dengan tidak ada orang yang datang menolong engkau.
(Deu 28:31)  שׁוֹרְךָ֞ shor·Cha Thine ox  טָב֣וּחַ ta·Vu·ach [shall be] slain  לְעֵינֶ֗יךָ le·'ei·Nei·cha, before thine eyes  וְלֹ֣א ve·Lo you will not  תֹאכַל֮ to·Chal and thou shalt not eat  מִמֶּנּוּ֒ mi·men·Nu of it  חֲמֹֽרְךָ֙ cha·mo·re·Cha thereof thine ass  גָּז֣וּל ga·Zul [shall be] violently taken away  מִלְּפָנֶ֔יךָ mil·le·fa·Nei·cha, from before thy face  וְלֹ֥א ve·Lo not  יָשׁ֖וּב ya·Shuv and shall not be restored  לָ֑ךְ Lach;  צֹֽאנְךָ֙ tzo·ne·Cha to thee thy sheep  נְתֻנ֣וֹת ne·tu·Not [shall be] given  לְאֹיְבֶ֔יךָ le·'o·ye·Vei·cha, unto thine enemies  וְאֵ֥ין ve·'Ein will have  לְךָ֖ le·Cha  מוֹשִֽׁיעַ׃ mo·Shi·a'. and thou shalt have none to rescue


SAFE, 1,    
Psa_119:117, וְאִוָּשֵׁ֑עָה  , ve•'iv•va•She•'ah; and I shall be safe
(Psa 119:117)  Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
(Psa 119:117)  סְעָדֵ֥נִי se·'a·De·ni Hold thou me up  וְאִוָּשֵׁ֑עָה ve·'iv·va·She·'ah; and I shall be safe  וְאֶשְׁעָ֖ה ve·'esh·'Ah and I will have respect  בְחֻקֶּ֣יךָ ve·chuk·Kei·cha unto thy statutes  תָמִֽיד׃ ta·Mid. continually


VICTORY, 1
Psa_98:1,   הוֹשִֽׁיעָה־  ,  ho•shi•'ah- hath gotten him the victory
(Psa 98:1)  Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus.
(Psa 98:1)  מִזְמ֡וֹר miz·Mor A Psalm  שִׁ֤ירוּ Shi·ru O sing  לַֽיהוָ֨ה ׀ Yah·weh unto the LORD  שִׁ֣יר shir song  חָ֭דָשׁ Cha·dosh a new  כִּֽי־ ki- for  נִפְלָא֣וֹת nif·la·'ot marvellous things  עָשָׂ֑ה 'a·Sah; for he hath done  הוֹשִֽׁיעָה־ ho·shi·'ah- hath gotten him the victory  לּ֥וֹ lo  יְ֝מִינ֗וֹ ye·mi·No, his right hand  וּזְר֥וֹעַ u·ze·Ro·a' arm  קָדְשֽׁוֹ׃ ka·de·Sho. and his holy